Helping You Hammer Out the Kinks

Someone once told me that T.S. Eliot once said, "Even the best writer
needs a good editor." I've searched high and low and haven't been able
to verify this quote, but it certainly makes a good story! Eliot was
an editor himself, and yet he employed the services of fellow poet
Ezra Pound to to transform "The Wasteland" from "a jumble of good and
bad passages" into a watershed work of art. And yet, Ezra Pound
probably looked to someone else to edit his own writing!

You wouldn't be a writer if you didn't know how to write. But a
trained copyeditor will notice things that are very difficult for
authors (or their spell checkers and grammar checkers) to spot. Unlike
the author, the editor readers a manuscript as . . . well . . . as a
reader does. For the first time, with no privileged knowledge or
special insight into what the author meant to say. The editor will
find those gaps between what the author meant and what the reader will
interpret.

I am especially skilled at helping you cut away the "dead wood" in
your writing: the extra words that stand in the way of clear
communication between you and your reader.

Forging Links between Languages
Competent professional translators are fluent in their language pair,
but not all are knowledgeable and artful writers in English. By
working with an editor/translator, the end project will reflect a
depth of knowledge in a broad number of subject areas and a dogged
tendency to double-check to make sure everything is exactly right for
the context: whether the context is nuclear-reactor specifications or
theories of political economy.